Sprachvarianten

Schweizer Deutsch

Verwenden Sie Schweizer Standarddeutsch (Hochdeutsch mit Schweizer Rechtschreibung und Ausdrücken).

  • ss, nicht ß (z. B. gross, nicht groß).
  • Beispiel für einen Ausdruck: Billet, nicht Fahrkarte.

 

Schweizer Französisch

Verwenden Sie Metropolitanfranzösisch mit schweizerischen Ausdrücken (z. B. septante, nicht soixante-dix).

 

Britisches Englisch

Verwenden Sie britisches Englisch.

Rechtschreibregeln

  • -our, nicht -or (z. B. colour, nicht color).
  • -ise und -yse, nicht ****-ize und -yze (z. B. organise, nicht organize; analyse, nicht analyze).
  • Doppeltes L in einer Verbkonjugation, nicht einfaches L (z. B. travelled, nicht traveled).
  • AE, nicht E (z. B. paediatrics, nicht pediatrics).
  • -ence, nicht -ense (z. B. defence, nicht defense).
  • -ogue, nicht -og (z. B. dialogue, nicht dialog).
  • -re, nicht -er (z. B. centre, nicht center).
  • programme, nicht program.

Verwendung der Interpunktion

Leerzeichen

Kein Leerzeichen vor anderen Zeichen abgesehen von linken Klammern (auf Französisch: Leerzeichen vor bestimmten Zeichen nur im Druck).

 

Zeichen

  • Punkte (.): immer am Ende von Sätzen, die in Aufzählungspunkten aufgelistet sind; niemals in Titeln oder CTAs verwenden.
  • Fragezeichen (?): nie mehr als eines auf einmal verwenden (z. B. ?, nicht ??).
  • Ausrufezeichen (!): vermeiden Sie diese generell.
  • Ellipsen/Auslassungspunkte (...): verwenden Sie sie nur in Zitaten, um das fehlende Ende eines Gedankens zu kennzeichnen und wenn Sie Wörter auslassen (z. B. Sie sagte: «Ich weiss es nicht…»; [...]).
    • Verwenden Sie keine Ellipsen nach usw. und etc. (auf Französisch und Englisch).
  • Bindestriche (-): verwenden Sie einen Bindestrich ohne Leerzeichen, um zusammengesetzte Wörter zu verbinden (z. B. Hand-Augen-Koordination).
  • Et-Zeichen (&): verwenden Sie es nur für Firmen- oder Markennamen (z. B. Johnson & Johnson).
  • Aufzählungen:
    • Für ungeordnete Listen: verwenden Sie normale Aufzählungszeichen (d.h. Mittelpunkte; z.B. , nicht -).
    • Für geordnete Listen: Verwenden Sie Zahlen gefolgt von einem Punkt (z. B. 1., 2.).

Sprachspezifische Regeln

Auf Schweizer Deutsch

  • Anführungszeichen («...»): verwenden Sie eckige Zeichen.
  • Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Teil eines Wortes wegzulassen in einer Reihe (z. B. Primar- und Sekundarschule).
  • Verwenden Sie keine Geviertstriche (—).

 

Auf Schweizer Französisch

  • Anführungszeichen («...»): verwenden Sie eckige Zeichen.
  • Verwenden Sie keine Geviertstriche (—).

 

Auf Englisch

  • Kommas (,): Verwenden Sie beim Schreiben einer Liste das serielle Komma (d. h. das Oxford-Komma; z. B. Disciplines include psychology, psychotherapy, and psychiatry).
  • Anführungszeichen (”...”): verwenden Sie nicht-eckige Zeichen.
  • Geviertstriche (—): verwenden Sie Geviertstriche ohne Leerzeichen für untergeordnete Teile eines Satzes (z. B. History—one of our minor disciplines—is only taught in German).

 

Ziffern

Buchstaben

Ausser in den unten angegebenen⁠⁠ Fällen:

  • Buchstabieren Sie eine Zahl, wenn sie am Anfang eines Satzes steht.
  • Buchstabieren Sie die Zahlen von eins bis zwölf im Text.
  • Schreiben Sie Hunderte, Tausende und Millionen (runde Zahlen) vollständig (z. B. eine Million, nicht 1’000’000).

 

Arabische Ziffern

Kardinalzahlen

  • Schweizer Deutsch: 0,5, 1’000.
  • Schweizer Französisch: 0,5, 1000.
  • Englisch: 0.5, 1,000.

Ordnungszahlen

  • Schweizer Deutsch: 1., 2., 3., etc.
  • Schweizer Französisch: 1er/1re, 2e, 3e, etc.
  • Englisch: 1st, 2nd, 3rd, etc.

Verwendung

  • Masseinheiten und Beträge (z. B. 3 km, 2,1 Milliarden Dollar).
  • Prozentsätze (z. B. 70%).
  • Daten (siehe unten).
  • Zeiten (siehe unten).
  • Jahrhunderte (z. B. 20. Jahrhundert).
  • Abschnitte, Seiten usw. von Rechtsdokumenten (z. B. Art. 2, S. 84).
  • In Adressen (siehe unten).

 

Römische Ziffern

  • Könige (z. B. Ludwig XIV.).
  • Bände, Teile, Akten, Hefte, usw. (z. B. Band III der Encyclopædia Britannica).

 

Daten

  • Schweizer Deutsch
    • TT.MM.JJJJ → 30.03.2026 oder 30. März 2026.
    • vom 29. bis 30. März 2026.
  • Schweizer Französisch
    • JJ.MM.AAAA → 30.03.2026 oder 30 mars 2026.
    • du 29 au 30 mars 2026.
  • Englisch
    • DD/MM/YYYY → 30/03/2026 oder 30 March 2026.
    • 29 to 30 March 2026 (kein Bindestrich).

 

Zeiten

  • Schweizer Deutsch
    • Uhrzeit: 18:00 Uhr.
    • Dauer: zwei Stunden und dreizehn Minuten.
  • Schweizer Französisch
    • Uhrzeit: 18h00.
    • Dauer: deux heures et treize minutes.
  • Englisch
    • Uhrzeit: 6:00 p.m.
    • Dauer: two hours and thirteen minutes.

 

Telefonnummern

Geben Sie den Ländercode an und fügen Sie einen tel: Link hinzu: +41 27 922 70 50.

 

Beträge in Schweizer Franken oder anderen Währungen

Lassen Sie bei ganzen Zahlen in der Regel die Cents weg.

  • Schweizer Deutsch
    • CHF 1’000.
    • 1’000 Franken.
    • CHF 23.50.
  • Schweizer Französisch
    • 1000 CHF.
    • 1000 francs.
    • CHF 23.50.
  • Englisch
    • CHF 1,000.
    • 1,000 Swiss francs.
    • CHF 23.50.

Adressen

  • Strassennummer: bei Schweizer Adressen immer nach dem Strassennamen anfügen, ohne Komma (z.B. Avenue des Alpes 4).
  • Postleitzahl: 3900, nicht CH-3900.

Grossbuchstaben

  • Vermeiden Sie Wörter und Sätze in Grossbuchstaben: dies deutet im allgemeinen Online-Gebrauch auf Schreien hin und erschwert die Lesbarkeit des Textes.

Sprachspezifische Regeln

Auf Schweizer Französisch

  • Schreiben Sie nur den ersten Buchstaben eines Satzes gross.
  • Verwenden Sie Akzente bei Grossbuchstaben.

 

Auf Englisch

  • Schreiben Sie nur den ersten Buchstaben eines Satzes gross.
  • Schreiben Sie niemals die Anfangsbuchstaben von Gattungsnamen gross (auch nicht in Überschriften), um die Lesbarkeit des Textes zu verbessern.

Abkürzungen

Allgemein

  • Schreiben Sie bei der ersten Erwähnung jedes Wort, das abgekürzt werden könnte, aus (z. B. zuerst Europäische Union, dann EU).

«Zum Beispiel»

  • Auf Schweizer Deutsch: z. B.
  • Auf Schweizer Französisch: p. ex.
  • Auf Englisch: e.g. (ohne Leerzeichen).

Seite

  • Auf Schweizer Deutsch: S.
  • Auf Schweizer Französisch und Englisch: p.

Artikel

  • Auf Schweizer Deutsch: Art.
  • Auf Schweizer Französisch und Englisch: art.

Kontraktionen

Vermeiden Sie Kontraktionen, es sei denn, Sie leiten mündliche Äusserungen weiter (z. B. geht es, nicht geht’s).